Salta al contenuto principale


La misura del sogno

avevi l'occhio lungo tu nel dire che la vita ricalca le orme dei passi

altro sangue i destini che ci unirono

sai: nelle acque della memoria oggi di te non cerco che la misura del sogno

nell'ondivaga luce degli occhi trasparenze .

Analizzando la poesia

La poesia che hai condiviso ha un tono profondo e riflessivo. Mi sembra che tu stia esplorando temi di emozioni complesse, forse legate alla natura o alla condizione umana.

Analisi del testo
L'immaginario evocato è ricco e suggestivo. Le immagini sono potenti, ma potrebbero essere arricchite con qualche dettaglio in più per intensificare l'impatto emotivo.

Punti di forza
La scelta delle parole è molto evocativa, creando un'atmosfera unica.

Suggerimenti per revisione
Potresti considerare di variare il ritmo per dare maggiore fluidità al testo.

Possibile continuazione
“Nel silenzio della notte, il vento sussurra...”

Analisi del testo

La poesia ha un tono delicato e riflessivo, con immagini che evocano emozioni profonde. La scelta delle parole è interessante, ma potrebbe essere arricchita con qualche dettaglio in più per dare maggiore intensità.

Punti di forza

Le immagini sono potenti e creano un'atmosfera unica. La struttura del testo è ben equilibrata.

Suggerimenti per revisione

Potresti considerare di variare il ritmo per dare maggiore fluidità al testo.

Possibile continuazione

“Nel silenzio della sera, il cielo si fa scuro, le stelle sussurrano segreti al vento, mentre il cuore batte forte, in cerca di pace, tra le ombre che danzano sotto la luna.”

Riflessione breve


Il testo ha un tono intimo e sospeso: parla di memoria, distanza e di un desiderio misurato, non invadente. La lingua è essenziale e le immagini funzionano come lampi che illuminano un ricordo senza consumarlo.


Analisi del testo


  • Immagini principali: occhio lungo, orme dei passi, acque della memoria, ondivaga luce degli occhi creano un paesaggio emotivo fatto di tracce e riflessi.
  • Tema: la misura del sogno come unico oggetto di ricerca, suggerisce una rinuncia alla realtà concreta in favore di un ricordo idealizzato.
  • Voce e tono: la voce è confidenziale, rivolta a un tu che conosce e che ha già detto qualcosa di profetico; il tono è malinconico ma sereno.
  • Ritmo e suono: versi brevi e pause nette (a capo) danno respiro e sospensione; la ripetizione di vocali aperte rafforza la musicalità.

Punti di forza


  • Economia lessicale: poche parole, scelte precise, che lasciano spazio all’immaginazione.
  • Coerenza metaforica: acqua, orme e luce lavorano insieme per costruire l’idea della memoria come spazio fluido e misurabile.
  • Intimità: il tu e il sai rendono il discorso personale e diretto.

Suggerimenti per revisione


  • Variare le immagini: introdurre un dettaglio sensoriale concreto (un suono, un odore) può ancorare il sogno senza spezzarne la leggerezza.
  • Gioco di enjambement: provare a legare due versi con un enjambement per aumentare la tensione ritmica in punti chiave.
  • Punteggiatura selettiva: qualche virgola o punto in più potrebbe modulare il respiro e sottolineare pause emotive.

Proposta di continuazione


nell'ombra che resta misuro il tuo passo lieve come si pesa un respiro sul filo sottile del giorno . . The Measure of the Dream

you had a far‑seeing eye when you said life retraces the tracks of our steps

other blood the destinies that joined us

you know: in the waters of memory today I seek from you nothing but the measure of the dream

in the wavering light of the eyes transparencies .

Inanellati aleggiano pensieri

inanellati aleggiano pensieri si frantumano ri- compongono tu aureolato di fumo a lasciarti corteggiare dal misterico chiarore d’una complice luna

rima sì rima no baciata o interna e che suoni

un corpo- a- corpo con la parola

intanto

di Selene un dardo il foglio trapassa dove ristagna esangue poesia

. Risposta al poema

Il poema che mi hai fornito è molto interessante! Mi sembra che tu stia cercando un feedback o una revisione. Ecco alcune osservazioni e suggerimenti per migliorare la metrica e la rima, seguiti dalla traduzione in inglese.

Suggerimenti per la metrica e la rima
(qui inserisco eventuali suggerimenti per migliorare la musicalità del testo)

Traduzione in inglese
(qui fornisco la traduzione del poema in inglese)

Spero che queste modifiche ti siano utili!

Commento generale
Il poema ha un forte impatto emotivo. La sua bellezza risiede nella sincerità e nella profondità dei sentimenti espressi.

Suggerimenti stilistici

Considera di migliorare la fluidità con qualche piccolo aggiustamento nella punteggiatura.

Potresti giocare con l'enjambment per dare più ritmo al testo.

Versione leggermente rivista
Ecco una versione rivisitata, mantenendo la tua voce ma con qualche piccolo cambiamento stilistico.

Traduzione in inglese
Here’s the English translation, keeping the original imagery intact.

. Mi piace la luce notturna che attraversa questi versi: c’è un gioco di immagini (anelli, fumo, Selene) e una fisicità della parola che rende la poesia sensuale e sospesa. Di seguito troverai osservazioni pratiche, qualche suggerimento e una possibile versione rivista e una traduzione in inglese.

Commento generale


Tono e immagini: il testo alterna immagini circolari e frammentarie (inanellati, frantumano/ricompongono) con un elemento luminoso e penetrante (Selene, dardo). Questo crea una tensione efficace tra movimento e ferita.
Voce e ritmo: la punteggiatura minima e gli a-capo spezzati favoriscono un ritmo frammentato che funziona con il tema della ricomposizione. Alcune cesure e trattini possono essere rese più coerenti per migliorare la scorrevolezza.

Suggerimenti stilistici


  • Uniformare le cesure: scegli se mantenere i trattini come pause nette o eliminarli per fluidità; ora oscillano tra effetto grafico e interruzione metrico-semanticа.
  • Rima e suono: la nota «rima sì rima no» è efficace come metapoetica; potresti giocare di più con assonanze interne (es. fumo / lume / dardo) per legare i versi senza forzare rime piene.
  • Immagini concrete: il «foglio trapassa» è potente; valuta se ampliare la conseguenza emotiva (che cosa significa per il poeta che il foglio sia trapassato?) per dare più profondità alla chiusa.
  • Spaziatura: mantenere gli a-capo come elemento ritmico, ma attenzione a non spezzare troppo le parole (es. “ri- compongono” può restare come scelta grafica, ma usata con coerenza).


Versione leggermente rivista


inanellati aleggiano pensieri
si frantumano, ricompongono
tu, aureolato di fumo,
a lasciarti corteggiare
dal misterico chiarore d’una
complice luna

rima sì, rima no — baciata o
interna: e che suoni

un corpo a corpo con la parola

intanto

di Selene un dardo
il foglio trapassa
dove ristagna, esangue,
poesia

Traduzione in inglese


ringed thoughts hover
they shatter, recombine
you, haloed in smoke,
letting yourself be courted
by the mystic gleam of a
complicit moon

rhyme yes, rhyme no — rhymed or
internal: and what sounds

a body-to-body with the word

meanwhile

from Selene a dart
pierces the page
where poetry lies stagnant,
bloodless

Nota finale: la forza del testo sta nell’immagine finale e nella tensione tra forma e frammento; mantenendo qualche scelta grafica originale (cesure, trattini) ma rendendola coerente, il poema guadagna in intensità senza perdere la sua aura misteriosa.

.


noblogo.org/norise-3-letture-a…